Psst... We're working on the next generation of Chowhound! View >
HOME > Chowhound > General Topics >
Apr 13, 2013 06:04 PM

Name this bun

Does anyone know the chinese name for this fried steamed bun? It is traditionally served with condensed milk. Is it 'you tiao' in chinese or is there a specific name? Also have you encountered it in any chinese restaurant in town?

  1. Click to Upload a photo (10 MB limit)
  1. Is it this?
    I used to order fried mantou at Dobe&Andy many moons ago...

    9 Replies
    1. re: chilipepper

      I don't read Chinese. How do you write it phonetically? How would I ask or it in a restaurant?

      1. re: hungryann

        They're fried mantou, pronounced man-tow.

          1. re: ipsedixit

            Well what are they then? They're not scallion flower rolls. They are plain and served with condensed milk as a dessert.

            This blogger seems to believe thay are fried mantou.



            Another picture from Joe's Shanghai:


              1. re: ipsedixit

                I just told you, they are plain. No scallions in sight. They are not even savoury. Would you eat scallion buns with condensed milk?

                1. re: SnackHappy

                  Yes, I would.

                  You can't see the scallions because of the golden crust.

                  Look, not trying to argue with you. Just telling you what they are.

                  1. re: ipsedixit

                    Ok, but I've eaten these many times and they are very much plain.

      2. Bob...

        ...I name the bun Bob.

        Sorry, running joke among me and my oldest friends.

        1. 炸香葱花卷

          Translated literally: fried scallion flower roll

          Translated phonetically: tza shiang tzong hua juan

          1 Reply
          1. re: ipsedixit

            You are correct that sometimes yin si juan, 银丝卷, are called hua juan 花卷. But the sweet version often served with sweetened condensed milk are not made with or served with scallions.

          2. Mantou, with condensed milk.
            Lots of pics of just the bread:
            Medium dense Chinese bread. Unsweetened, and also without any savory additions. Steamed. Sometimes fried after being steamed.

            Initially, coming from an American background, you might expect them to be lighter and sweeter than they are because visually they resemble "dinner rolls."

            The weird thing is that in China, grocery store loaves of sliced bread are "lightly dense" and Sweet, almost like a slice of pound cake. IF we bought sandwich slices, we always had to buy "American Salt" flavour loaf bread.

            1. They are a type of fried man-tou (man tou is a steamed bread, it has many regional names and shapes that vary by geographic region in China, but man-tou is the most common name for the basic steamed version). The type of rolled layered man-tou that you picture is usually called 银丝卷, yin si juan in Mandarin pin yin, literally translated "roll of silver silk". It maybe served steamed or fried, and is more delicate and sweeter than most man-tou.

              The fried version you picture, 炸银丝卷, is often served with sweetened condensed milk. It is particularly popular in Taiwanese and southern Chinese restaurants.

              1 Reply
              1. re: qianning

                Here's a good picture of the various forms of the fried sweet version:


                You'll notice that not everyone makes them in the same shape, which is some part of what leads to the confusion in names.