Who can tell me what I ate at Gaga Seafood?
Really been enjoying this place lately: nice live-tank options, pleasant (still kind of shiny-new) atmosphere, a staff that is friendly and patient with the customer who only speaks English but has a lot of questions about the seafood and the menu.
Got a live-tank offering recently with an off-menu preparation: slow-cooked in oil was the way my very helpful server described it to me, and she said she prefers this prep to steaming. I took a photo of the specials menu (attached), which includes pricing by the pound for the live-tank offerings. In the tanks, I have recognized eel, tilapia, cod, sea raven (a favorite of mine, but they only do it as a soup), and shrimp, but not the smallish fish I ordered.
It's the one in this wall blackboard photo listed as $14.95/lb., left column, fifth entry. Would love a reader of Chinese to tell me what I ate (it was lovely). Sadly, my picture of the fish in the tank was terrible.
Any help? Feel free to translate the rest, if you care to.
![header=[] body=[<img alt='' class='photo' src='http://www.chow.com/uploads/6/7/0/2076_chowhound_photo_large.jpg?20120523220005' /><br /><strong>MC Slim JB</strong>] cssbody=[user_tooltip]](http://www.chow.com/uploads/8/7/0/2078_chowhound_photo_tiny.jpg)
A friend of a Facebook friend offered this:
笋壳魚 = "bamboo shell fish", it seems to be a name for Oxyeleotris marmorata, aka "marbled goby" or "marbled sleeper".
Would still welcome any attempts to translate the rest of that menu!
http://mcslimjb.blogspot.com/
Permalink | Reply
If I squint enough I can see your face in the reflection of that shiny-new blackboard! The jig is up, MC Slim JB.
(Just kidding.)
Permalink | Reply
After doing a little googl-ing & baidu-ing, looks like "marbled goby" is good culinary substitute/replacement for mandarin fish (桂花鱼); that leaves open the question of why it costs more on the menu above.....
Permalink | Reply
Hmm. Maybe one is live-tank and the other is frozen?
http://mcslimjb.blogspot.com/
Permalink | Reply
If true, that would make sense. Haven't been to Gaga yet, will have to check it out.
Permalink | Reply
I'm sure there are others who can translate better than I can. Here's a jab:
L column top to bottom
Sea Bass
Black (?) grouper
Stone fish (literal translation)
Another type of Bass
bamboo shell fish
Curry crab
?
Twin lobster
Shanhai hairy crab
R column top to bottom
scallop
raw oyster
"Gui Fei" (aka concubine) clam
Live shrimp
geoduck
"silver" bass
eel
large lobster
At the very bottom in the middle: "blind" bass
Permalink | Reply
Before the lobsters, I think they mean what we call 'juk yu' in Cantonese. Looking online it looks like this is actually a type of carp in English (Crucian carp?).
I think the last entry on the L is also dungeness crab, not Shanghai hairy crab. In Cantonese, the characters look like "dai fau hai" (dungeness) not "dai jahp hai" (Shanghai hairy crab).
Permalink | Reply
they also have a full chinese language menu
Permalink | Reply
anyone up for the task?
Permalink | Reply