Website translations gone horribly wrong
This one had me cracking up helplessly.
"let's eat some onions with clothes"
"take lotion cheese until sleek"
Any idea what language this was translated to and then mangled back into English?
since there are numerous references to Pakistani Recipes on the site, I'd guess it's most likely Urdu (there are several other languages used in Pakistan, but English and Urdu are the official ones.)
If I had to guess I'd say "ointment cheese" should be cream cheese
"Let's eat some onions with clothes" is green onion tops (spring onions, scallions)
"well-defined cheddar cheese" would be sharp cheddar
"bad ointment" would be sour cream
baking apples should be baking potatoes
lotion cheese is cream cheese again
the apples for potatoes makes me think that there has been yet another language in this strange mix somewhere.
I've been looking at some of the other recipes on this site--and I'm crying of laughter. The Salsa Ninety-Nine recipes mistranslates (cooking) pot as big weed and marijuana. Then again, maybe it's not a mistranslation.
Gee, this cilantro tastes funny!
And not a mistranslation, but I was reading another Indian recipe site yesterday, looking for duck recipes. The person there mistyped the word "duck" exactly how you might expect (an "f" instead of a "d"). The recipe should have called for "duck breasts." I couldn't read any further due to the tears in my eyes.
Food porn, indeed.