HOME > Chowhound > Food Media & News >

Website translations gone horribly wrong

r
rockycat May 24, 2011 10:51 AM

This one had me cracking up helplessly.
http://www.evernewrecipes.com/appetiz...

"Ointment cheese"
"let's eat some onions with clothes"
"take lotion cheese until sleek"
etc.

Any idea what language this was translated to and then mangled back into English?

  1. Click to Upload a photo (10 MB limit)
Delete
  1. mucho gordo RE: rockycat May 24, 2011 11:05 AM

    My guess would be one of the Asian languages

    1. a
      andieb RE: rockycat May 24, 2011 11:07 AM

      It has a Pakistani copyright on the bottom of the page.

      1 Reply
      1. re: andieb
        mucho gordo RE: andieb May 24, 2011 11:12 AM

        Good catch. I missed that pak reference.

      2. sunshine842 RE: rockycat May 24, 2011 11:08 AM

        since there are numerous references to Pakistani Recipes on the site, I'd guess it's most likely Urdu (there are several other languages used in Pakistan, but English and Urdu are the official ones.)

        If I had to guess I'd say "ointment cheese" should be cream cheese
        "Let's eat some onions with clothes" is green onion tops (spring onions, scallions)
        "well-defined cheddar cheese" would be sharp cheddar
        "bad ointment" would be sour cream
        baking apples should be baking potatoes
        lotion cheese is cream cheese again

        the apples for potatoes makes me think that there has been yet another language in this strange mix somewhere.

        2 Replies
        1. re: sunshine842
          s
          smartie RE: sunshine842 May 24, 2011 02:40 PM

          maybe translated through French first? Pommes de terre v pommes?

          1. re: smartie
            sunshine842 RE: smartie May 24, 2011 10:46 PM

            that's what I'm thinking. You hear pommes de terre shortened to pdt or pommes all the time, and just have to go by context as to which one it is.

        2. nofunlatte RE: rockycat May 25, 2011 03:33 PM

          I've been looking at some of the other recipes on this site--and I'm crying of laughter. The Salsa Ninety-Nine recipes mistranslates (cooking) pot as big weed and marijuana. Then again, maybe it's not a mistranslation.

          Gee, this cilantro tastes funny!

          1. C. Hamster RE: rockycat May 25, 2011 07:26 PM

            I get a Pampered Chef recipe with that link.

            1 Reply
            1. re: C. Hamster
              s
              Spelunk RE: C. Hamster May 25, 2011 07:37 PM

              Yes.. but read the ingredients!

            2. r
              rockycat RE: rockycat May 26, 2011 06:18 AM

              And not a mistranslation, but I was reading another Indian recipe site yesterday, looking for duck recipes. The person there mistyped the word "duck" exactly how you might expect (an "f" instead of a "d"). The recipe should have called for "duck breasts." I couldn't read any further due to the tears in my eyes.

              Food porn, indeed.

              Show Hidden Posts