How do I order beef medium-rare in Buenos Aires?
Forgive me if this is a stupid question, but I seem to be finding multiple ways to order beef medium-rare in Buenos Aires and some sites contradict others.
Seems like "a punto" is the most common way to request medium-rare, but I've read on a few sites that "a punto" isn't really what Americans (I'm from NYC) would consider medium-rare and that meat can often come much closer to well-done. One site I came across suggested ordering meat "azul." Can I simply ask for "rosa" or "rojo?" One phrasebook suggested to order "no muy hecho," but that seems awfully ambiguous. Should I order rare ("vuelta y vuelta"??") and hope for the best?
Anyone living in BA or with extensive travel experience there have any thoughts on this? I'll be in town from December 7 to 9 and I'd like to get some good-old fashioned bife de lomo MEDIUM-RARE.
Thanks in advance for your help,
I sent this to you directly as well in response to your e-mail -
Things are a bit loose in terms of exact done-ness, but::
"Blue" - vuelta y vuelta
Rare - jugoso
Medium - a punto
Well Done - hecho, or, bien cocido
And, keep in mind, that like steakhouses anywhere, they may have their own
opinions about either how well done each of those is and/or how well done
you should eat it (in general, I'd eat meat here done slightly more than in
the states - really rare beef here is usually pretty chewy because it's so
lean) - and there's not much of a culture of "sending it back", some places
would just ignore such a request, some would simply charge you for two
steaks, and, at least, some of the better ones, will do what you ask
(hopefully in the first place).
I agree with Casa salt shaker.
If you get a chance check out "El Palacio de las Papas Fritas" They have awsome steaks.
I was in BA for two weeks and like my steak medium rare, leaning towards rare. I always said "con sangre" and that seemed to do the trick. It means "with blood" and basically means rare, but my steaks always came out perfectly medium rare when I said that -- except when they came out overdone, which happens no matter what you say, and that seems to be the case in every city.
This is one of those cases where a word-for-word translation might get you into trouble.
"Medium rare" can be translated as "medio raro".
Now, I wouldn't dare ordering a "steak medio raro", could end up with a slab of freshly skinned cat.