clotilde's zucchini and chocolate food blog covers translations of french food idioms. now, i'm interested in compiling a list of english ones. If you have any idea how it originated, that would be awesome, too.
My list -
cool as a cucumber
the whole enchilada
apple of my eye
cream of the crop
I have more that are more eating/cooking related.
To eat one's heart out.
Everything bu the kitchen sink.
Eating out of one's hands.
With a grain of salt.
to Leave a bad taste in one's mouth.
It seems we are mixing metaphors and similes with idioms.
Sam liked my simile when I said I was smiling like a jackass eating cactus. That was a couple years ago, and you can imagine his nickname for me almost to this day.
As for a true idiom, and I think this one has crossed the Rio Grande into the American lexicon, how did a salsa comprising diced tomato, onion, jalapeno, cilantro, with lime juice, come to be named "pico de gallo"? Beak of the chicken.
And if they weren't making things up in music history classes, I recall: the particular equus in question is Fauvel, as in Roman de Fauvel...a 14th century allegorical poem about a horse or donkey who becomes his master's master. Many people from all walks of life curry him, and voila-to curry Fauvel (favor) came into being. It was a poem that was set by de Vitry that is typifies the Ars Nova style. This is a horse of a different color...I'll not flog it since it ain't dead, but I gotta go because I could really eat a horse right now. Cheers!
All peaches and cream, or, if you are on a diet, just peachy.
If you want a bun in the oven then you need a little dough.
Hard cheese, as in "Who gives a Damme?".
Butterfingers (see drop scones)
that's another kettle of fish
skin like peaches
got a plum in his mouth
that's the best thing since sliced bread
takes the biscuit (English version of the cake!)
eat humble pie
feel your oats
[to be] chicken
neither fish nor fowl
"La moutarde me monte au nez" "The mustard's going to my nose" -- "I'm getting mad."
"Faire le poireau" -- "to do the leek" -- "to wait"
"Se demander si c'est du lard ou du chochon" -- wondering whether it's lard or pork, not knowing what to believe
"menager le chevre et le chou" -- to accommodate the goat and the cabbage, to try to please everyone
"retomber comme un souffle" -- to collapse like a souffle, lose energy all at once
"parler comme une casserole" or "parler [francais] comme une vache espagnole" To speak French like a pot. Or a Spanish cow. That is, badly.
To be in a pickle
It's not my cup of tea
To have a chip on your shoulder
To spill the beans
It's a piece of cake
A hot tamale (eg The spice girls)
Pie in the sky, a form of whopper
The sauce for the goose is on the gravy train
I buttered her up and chewed the fat.
It was in apple pie order till it all went pear shaped
Sign seen in UK pubs with low doors: Duck or Grouse.
Meat and two veg, or carrot and onions?
Stick a fork in me, I'm done
toss your cookies
(and the other toss I won't mention, but we've all heard)
life's a bowl of cherries
Sprinkle some sugar on it
hot pink center (okay I better stop now!)
to be sweet on someone
egg someone on
to have finger in many pies
sell like hotcakes
nutty as a fruitcake
stew in your own juice
upset the applecart
alike as two peas
for all the tea in China
eat [someone] alive
like nailing jello to a wall
packed like sardines
vanilla (this one's weird, because vanilla is actually a very distinctive flavor, despite its reputation)
:) I LOVE words.
"Dollars to donuts is a faux bet in which one person agrees to put up the same amount of dollars to another person's donuts in a bet. The person uttering the phrase intends to escape paying for a real bet by showing mock support for the likelihood of a specific future event. Betting someone dollars to donuts is a rhetorical device that indicates that the person is confident but unlikely to care enough about the future event to put their money where their mouth is."
This reminds me....when my sister and I first learned about idioms in elementary school, we loved the concept and used to make up our own. One of our favorites was "a pie in the face", which described when people were surprised or caught off guard (e.g. "That pop quiz was a real pie in the face!").
Welcome to my world of family weirdness. :)
I don't have any new one's to put forth, or answer's to any other's. Still, I find it humorous that there are so many asked, and so few answered!
In baseball, a "Can of corn" is an easy fly ball. The story, to the best of my knowledge is that in the old days before supermarkets, you'd have a store clerk pick your products for you. Some items were on high shelves and would be knocked off with a stick and caught. Corn, starting with a "C" would be on a higher shelf (Alphabetical). It would have to be knocked off and then easily caught.
Complexion like Peaches and Cream
Piehole (thank you homer j. simpson)
Qu'ils mangent de la brioche or Let them eat cake
money - dough, cheddar, clams, bread, etc...
"Sweet as a nut" (nothing to do with almonds or the like: this is about dough-nuts)
"That just doesn't cut the mustard"
"Its easier than shooting fish in a barrel"
"She/he is full of beans"
"He/she is full of baloney" (these latter two mean quite different things)
"That and a nickle/dime/fiver will get you a cup of coffee"
And, finally, my all-time favourite not-for-prime-time saying:
"Why, she's so sweet, she don't ___ : she just squats and sugars a little!"
you gotta break a few eggs to make an omelette
you aren't so sweet that you'll melt in the rain (that's a bit of a stretch)
a baker's dozen
you're the cream in my coffee
what a hotdog!
How about inventing a few...?
She had the personality of a wonderloaf.
You can't make an omelette if you don't have a pan
It smelled like a durian's armpit.
Holy mole (Spanish variant)
Which came first, the chicken or the duck?
Out of the frying pan and onto a plate.
He left his weetabix in the milk too long.
Drop dead gorging.
Like two apples in a pod.
"I'm so hungry I could eat a horse and chase the driver"
"Wouldn't that jar your mother's preserves"
"Your eyes are bigger than your stomach"
Momisms - in Italian:
"Vai a fartti friggere" - go fry yourself
"Chi lavore manga, chi non lavore si gratta la pancia" - he who works, eats... he who doesn't work, scratches his stomach.
"Cotto o crud' lo fuech l'ha vedut'" - cooked or raw, it has seen the fire (we're eating, whether or not it's ready)
Trust me, I'm aware of its foul subtext. Mild sarcasm doesn't always come across well online. I think the point was more whether that Italian curse could have influenced the development of that particular pseudo-polite variation on the extremely foul word. There are so many (fricking, frigging, frakking, flipping, fudging, etc.) that one wonders whether there were other words or phrases that helped the development of the individual variants. Here's hoping I don't get tossed off the site for that additional explanation!
He's a bad apple.
She was cooking the books.
That's the way the cookie crumbles.
That's the way the egg rolls.
Begin building your nest egg.
There's no such thing as a free lunch.
She's one tough (or sharp) cookie.
He's a glutton for punishment.
It was the crème de la crème.
Eat a square meal.
Too many cooks.
Walk on egg shells.
Did he just fall off the turnip truck?
I had math teacher who used to say, "Getting an answer from you lot is like ploughing through cold porridge".