How to say "I'm allergic to peanuts" in Chinese
The Chowhound Team split this very useful linguistic tangent from the L.A. board.
* * * * * * * * *
If you get to 888 by 10:30 or 10:45 there will be no line.
http://www.chowhound.com/topics/419981
我花生,堅果敏感 -- aw doy faa sang, ging gwaw mun gum. [I am allergic to peanuts and nuts.]
-
DH is deathly allergic to seafood... I love Chinese food, but the one time we bought takeout from a local dimsum place I interrogated them about the safety of their food (yes, she did speak English and she assured me that I was only buying pork dumplings). We brought it home, and I bit into one of the 'pork' dumplings only to find a large shrimp embedded in the center. After another incident where DH found a shrimp in the first bits of his 'pork' eggroll, I gave up Asian food entirely. It's just too dangerous, and I don't think an 'allergy card' would help since the cross-contamination is accidental.
›4 Replies-
re: Kajikit
I don't believe it was cross-contamination. Some pork dumplings and pork egg rolls have shrimp in them by design. Unfortunately, the only way to avoid the problem is to know firsthand how the dish is made, which can be difficult for people who don't speak Chinese or understand Chinese cooking.
In general, avoid things will fillings, such as dumplings or rolls. Even so, there are still certain sauces to avoid.
-
-
re: Blueicus
To add to what raytamsgv and Blueicus have said ...
I think generally Chinese restaurants and servers just don't really give a damn about food allergies that their customers might have.
If you have a food allergy, I would generally be very very cautious at Chinese restaurants and order and eat at your own risk.
-
-
-
-
-
I went with it printed it out and proudly showed my sign. I got a confused look in return. Finally they found someone who spoke enough English to tell me something was wrong. Once he understood what I was trying to get across with my sign, he wrote out something different, and then showed it to all the cart ladies, who took good care of me.
So, somehow, that's a little off.
›4 Replies -
-
how would you say "i am allergic to shellfish" (shrimp, scallops, lobster, crab, clams, oysters)????
›16 Replies-
re: soupkitten
soupkitten,
I'm not sure there is a good way to say "shellfish" in Chinese (either Cantonese or Mandarin). There very well might be a scientific term, but then most waiters wouldn't know the scientific term from you just saying "shellfish".
That said, a shellfish allergy is very much a different issue than peanut allergy, right? With shellfish, you could simply not order menu items with shrimp, lobster, etc. because it's obvious from just looking at the menu description whether shellfish is part of the dish.
With peanuts, it's not so obvious. Peanut oil, peanut flour, etc. are not main ingredients like shellfish ... so it's much more important to communicate this allegery.
Long response short ... just don't order anything with shellfish.
-
re: ipsedixit
oyster sauce, shrimp stock, seafood traces are not obvious or main ingredients that have made my husband very, very, very sick when he's ordered pretty benign-looking chicken dishes. in some places, whole fish dishes are cool, and in some, the "special house sauce" can contain seafood. since it makes sense for him to play it safe, it means i don't get to eat the food i want to, either! :) and i think everyone has had the pork and shrimp wonton subbed for the plain pork one at some point, hey, i'm sure 99/100 times nobody has to go to the hospital. . .
if there was a way to say "i am allergic to ---", it would be great-- i'd print a card that said "i am allergic to lobster, i am allergic to shrimp, i am allergic to oysters and oyster sauce. . ."
-
-
re: ipsedixit
English: I cannot eat _______
Mandarin: 我不能吃 _______ (wo bu neng chi)
Cantonese: 我唔能夠吃 _______ (aw mm neng gaau sik)Mandarin is first, then Cantonese.
海鮮 (hai xian / hoi sin) is seafood
蝦 (xia / haa) is shrimp
龍蝦 (long xia / leung haa) is lobster
螃蟹 (pang xie / haai) / is crab
乾貝 (gan bei / jiu tsieu) are actually dried scallops, used in XO sauce.
蠔 (hao / ho) is oyster, and 蠔油 (hao you / ho jaau) is oyster sauce
蛤 (ge / gaap) is clam
蟶 / 旺菜 (cheng / wong tsoi) gets used for both mussels and razor-clams-
re: Das Ubergeek
D.U. --dh could not *believe* that you did this for us. he just kept looking at the sheet of paper i printed and exclaiming that he takes back everything bad he ever said about chowhounds, that he won't have to vomit for 12 hours straight anymore, and said to tell you thank you :-)
without any doubt, you have his and my eternal gratitude!
my last question, re: "海鮮 (hai xian / hoi sin) is seafood"-- does "seafood" in this case mean finned fish, eel, and squid as well? (he can eat these, so if it *does* mean every fishy-type thing, i will take it off the copy we'll take to restaurants! thanks so much again.
--sk
-
-
-
-
re: soupkitten
A few years ago, we travelled to China with some friends, one of whom has a serious shellfish allergy. She asked a Chinese-speaking coworker for help, and the woman wrote out a card saying, essentially, "I am allergic to shrimp, scallops, lobster, crab, clams, oysters and similar things. If I eat them, I could die".
My friend showed that to the waiters everywhere we went. They all responded with gasps, often called over another waiter or the manager, and took very, very good care of her. It sounded kind of dramatic to us, but it sure got peoples' attention!
-
re: judybird
我不能吃蝦,龍蝦,貝,乾貝,XO油, 螃蟹,蛤,蠔, 等。 如果我吃這項,我可以死去! 請您小心。
I cannot eat shrimp, lobster, scallop, dried scallop, XO sauce, crab, clams, oysters, etc. If I eat them, I may die! Please be careful.
(I'm not currently exactly sober, so I may have @$#%ed this up -- someone else please edit as you see fit.)
-
-
-
-
Thanks! You are my savior! Hooray!
aww doi fah sang ginh moon gun? Is that the correct pronunciation?
›15 Replies-
-
re: Diana
If you don't know how to pronounce Cantonese, I wouldn't even try to pronounce it. I speak Cantonese; with just a few incorrect tones, you can mangle that sentence beyond recognition. Also, it is possible that not all the staff members speak standard Cantonese. The best bet would be to print out the characters on a card and show it to the wait staff.
Here is link that contains more phrases for you:
http://www.cantonese.sheik.co.uk/scri...-
re: raytamsgv
Good find, raytamsgv. The "dak" in 我唔食得花生 (fourth character in the preceding "aw mm sik dak faa sang") lends a bit more urgency to the statement about not eating peanuts. (My original sentence literally said "I am not able to eat peanuts".
And agree -- don't try to pronounce Cantonese if you are starting from scratch. Just show to the cart.
And to the OP (diana) -- at 888, the cart ladies speak English pretty well.
-






