How Do You Pronounce "Gyro?"
Help me out, folks ...
How do you -- or people where you live -- pronounce "gyro?" You know, the Greek sandwich thing. I imagine that, in Greece, it's pronounced something like (h)year-oh. In English? "Jai-roh?" "Jeer-oh?" Yarg.
I almost hate to order one, since everyone in the gyro line is pronouncing it differently.
Which one is right?
-
How do you pronounce tzatziki? "Cucumber yogurt sauce"
Don't you just want a Gyros sandwich now? Spicy Shawarma meat, onions, tomato, french fries, and tzatziki sauce rolled into a pita...
›2 Replies -
-
-
It is even closer to 'Yee -doh' than it is to 'Yeer-oh' You open your mouth with a slight smile saying 'Yee' then you close it (like somebody just pinched your butt when you didn't expect it, finishing with 'doh.' Thus, a quick 'yee-doh.' Either way is much better than how my parents pronounce it, which is, 'Jeer -oce.' There isn't even an 's' in the singular. WTF mom and dad!
-
I went to my favorite local gyro shop on Pittsburgh's South Side this afternoon. Walked up to the counter and ordered a hee-roh. The guy yells to the cook, "another Gyro to go!"
-
Almost all Southern Californians say "year-oh." I suspect because there were a series of Jack in the Box commercials when they were introduced there ~15 years ago that made "it's pronounced year-oh" part of the marketing.
It seems like 99% of gyro eaten in the US is pretty much the same giant cylinder of Kronos spiced hot dog meat (talk about "huge weenie"), so I don't know why people get focused on pronouncing something authentically when they have little regard for eating it that way. It's kind of like worrying about someone's Spanish when in line at Taco Bell.
›3 Replies-
re: Mr Porkchop
If you think Kronos cylinder gyro is inauthentic, you should try their "zero prep" "gyro strips." Imagine a flattened hotdog crossbred with bologna. Seems like many of the eateries that used to sell Kronos cylinder gyros are switching to this inedible abomination.
-
-
-
-
re: EWSflash
The last few years I have tried to pronounce it correctly (though I know most restauranteurs don't really care). The native Greek owner of my local gyros/ Greek place always gives a slight smile when I order it though I'm not sure if it is because I am pronouncing it correctly or totally butchering it.
I think he is amused at the attempt, anyway, which is good enough for me to keep using it.
-
-
-
I HAVE to comment. I've read here many times and have never posted, but wound up here today after having googled this very question. I live in PDX, and there was a food cart (yeah, shocker, a food cart in Portland) and they were saying they had the best gyros in town. Eh? So, I read their sign, and it says "How do you produce gyro?" . . . and it was something like jai-roh... I was planning on ordering until I saw that. I have no Greek in me, but being born in and spending all my youthful summers in Chicago, where gyro stands were on the corners like the taco stands were when I later lived in California Bay Area...I seriously didn't trust it, because it was always something like year ohs (with the s even). And the best darn falafel I'e ever had was in San Jose at the Falafel Drive-In, so I never managed to try their gyros, but they also pronounced it the same.
-
I have a greek friend and he has stated unequivocally that it is 'yee-roe'. I'll go by his word.
›3 Replies-
-
-
re: jgg13
Another really funny pronociation thing that happened to me a couple of weeks ago.
I was in line at the Cheese counter at one of the local supermakets. At this place the "nice" cheese area was next to the deli, and due to staffing issues they were being staffed by the same person.
In front of me was a little old lady. Whne I was her turn, she turned to the deli counter and said, in thickly German accented English "Can I haff Halve ein pound of Boarkase".) The counter person, obligingly goes over to the nice cheese side and picks up the partial wheel of Boerkaas (Farmer's Gouda) preparing to cut the slice. The Woman seeing hin says "Nie nein, Boarkase". The clerk (and me by now) look confused so the woam says "Boarkase, there" and points to the deli counter, to a deli slicing block of BOAR'S HEAD American Cheese!
-
-
-
I try to take my best guess as to what they want me to say. I always guess wrong.
Me: "Can I have a jie-roh?"
Them: "Oh, a yee-roh!"Me: "Can I have a yee-roh?"
Them: "You mean a hee-roh?"Me: "Can I have a hee-roh?"
Them: "Sure, what kinda sub do you want?"›2 Replies -
If Superman or others of that crime fighting clan want to order
then heck yes: they can say "He-ro"If aeronautical engineers spin up and balance up at the counter
there's a good chance they're gonna say "Jie-ro"The rest of us plebes
just want some good eats
so we say something between
and hand over our well-earned dinero. -
-
For whatever reason, the Greek letter "γ" is most often translated into English as a "g" but it's pronunciation is basically like a "y" so, as a Greek-Canadian, I would pronounce "γυρω" as "yee-roh" with the accent on the first syllable.
Also, as a Greek, I was surprised to hear someone say "phyllo" as "fie-loh" as we say "fee-loh." How do others here say it?
›1 Reply -
What amuses me is all this talk about the so-called "proper" pronunciation of this word, and everybody has the last part of the word completely wrong.
In Greek, you don't create plurals with a final "s". The word is "gyros". As in, "I'll have a gyros sandwich". It should always end in "s". That includes the pronunciation, too. And it's not the "z" sound you make when saying English plurals. It's a real "s", like the first letter in "soft".
Of course, a reasonable person would point out that when words change language, they often get altered. No kidding. If this is correct, then this word should be gyro/gyros, and pronounced in the normal English way. "Gyroscope" doesn't have some silly, "correct Greek" pronunciation. And guess what? They're from the same Greek root (referencing the turning of both). But when "gyroscope" entered English, there wasn't a silly marketing campaign to try to confuse people. That would be the marketing campaign to make this dish sound like some authentic old Greek food. That's nonsense - this sandwich was invented in the US (either Chicago or New York).
It makes complete common sense to pronounce this word with correct ENGLISH pronunciation. That's the language we speak here. We don't say "Par-ee", we say "Paris" - and there's a million other examples of this. Struggling to try to say this according to some snobbish nonsense rules that no one can even agree to (while Anglicizing the ending of the word completely anyway) is beyond foolish.
›14 Replies-
re: bgrimsle
Come on, it shouldn't surprise you that all of these experts on Modern Greek pronunciation also know everything about Modern Greek declension. When you order a sandwich, you should use accusative case: γύρο, with no ‹ς›.
And the rest of the sentence should also be in flawless Greek, otherwise your experience is not authentic.
-
-
re: bgrimsle
+1.
I think it sounds ridiculous when native English speakers attempt to (obviously) pronounce a word in the foreign language and dialect. I actually have a friend that says "Par-ee" and "corrects" me if I say "Paris". The first time I heard her do that...I thought she was joking (like with an exaggerated French accent) and I laughed. She does this with most words. She really sounds like a moron to me. -
re: bgrimsle
There is no hard and fast 'rule' about which words get the English treatment, and which do not. Yes, everyone says Paris, not Par-ee, but nobody pronounces Lyon like lion, and Marseilles is never Mar-sales. Although the town in Indiana named after the palace is pronounced Ver-sales, it makes them sound clueless.
Personally, I think food should get the original treatment, not the English version. So I am skeptical when a restaurant claims it is making authentic Italian paninis.
-
-
re: Steve
How far would you take it? Do you go to a restaurant that sells pizzas, or only pizze? What about char su baos? That's how I'd say it. Would we need to know the language and how to make it plural in that language?
If "mispronunciations" bother you, whatever you do, just don't try to pronounce the names of stately homes/manors in Britain. I never get it right.
-
-
-
-
-
What's interesting to me is that this pronunciation varies even within the U.S. Where I grew up in Detroit, with its large Greek population, it's always called "hyee-roh." And the same is true in Chicago. But here in NYC it's always pronounced "jie-ro," even, much to my surprise, in a Greek neighborhood like Astoria. Which has led me to wonder if, like with the Italian food pronunciations cited above, this may reflect an internal dialect difference in Greece, or perhaps that one or the other pronunciation is anachronistic there. But during my travels in Greece, which was only from Athens south, they were always called "hyee-roh" (or, confusingly, "souvlaki"). They were also sometimes served with mustard and catsup...
The first time I ever went into a gyro shop here in NYC and ordered a "hyee-ro" the man stopped and scrutinized my light-haired green-eyed face for a moment, and then said "you're not Greek, where you learn to say this word?"
›5 Replies-
re: Woodside Al
Interesting, also, the Gyros in the US are all lamb. In Greece, they're typically pork. Its a pretty different taste, and the pork ones are much easier to eat for volume. I had one almost every day for lunch there, and didn't get that "I'm going to die" feeling I get the day after finishing a Gyros plate in the US.
-
re: ElJeffe
I think the lamb/pork thing is relatively recent too. A lot of items that were formerly made of lamb in Greece have been converted to pork in recent years as pork became much more widely and cheaply available after Greece joined the EU. Of course the food of most Greek-Americans precedes this change, hence the prevalence of lamb - and almost complete absence of pork - in Greek-American cuisine.
-
-
-
-
re: Woodside Al
With roots in the "show me" state, you have just given me the perfect excuse for a Greek vacation! I recently ordered a souvlaki & my BF ordered a gyro, the only difference between them at this establishment was that the souvlaki had grilled onions in it. Wasn't what I expected but it still was tasty.
-
-
-
-
-
I'll agree with [most] everyone else on "proper pronunciation" of this word, seeing as to how I've only learned it recently myself. However, I'd like to state a few things in defense of those of us who just didn't know better and pronounced it with the hard g.
1. Disney's Duck Tales: the scientist's name was Gyro, hard g. What can I say other than that most people of my generation and younger trust Disney and even think that "The Lion Sleeps Tonight" was written by Disney for the Lion King?
2. The word gyroscope is pronounced with a hard g, and if you're familiar with gyroscope then see gyro, you're going to think the two words start with the same sound.
›1 Reply-
re: Ali
I thought a hard G was like gynecology and a soft G was like gymnasium and a silent G would be like gyro (the sandwich thing). Not that the Y following the G has anything to do with it; it was just my choices. We could do groceries and George, for example. Ah, the teacher in me rises up again.
-
-
-
jfood has probably ordered hundreds of these things in his life, absolutely loves them (right up there with falaffel).
For 40 years he ordered them by the name jie-roh. And guess what every gyro maker knew what he was asking for. then the political correctness hits jfood along with a deeper appreciation of correct pronunciation due to increased worldly travel and he learned to call them hee-rohs. Whether that's correct or not, who knows but in the end jfood received the same sandwich whether he called jie-roh or hee-roh.
it's beginning to feel like poe-tae-toe vs poe-tah-toe and bay-zil versus bah-zil. And the emporer put his clothes back on. Whew.
›4 Replies-
-
-
-
re: hrhboo
Is the "falaffel" pronunciation the Egyptian dialect? If so then that would explain a widespread presence of it being said that way (as most Arabic language television comes from Egypt). However, speaking with an Egyptian Arabic dialect is still seen as more lower class.
Palestinian/Jordanian Arabic does pronounce it fal-Ah-fel (as does Israeli Hebrew), but with all of the different spoken Arabic dialects you can probably get away with a wide variety of pronunciations.
-
-
-
-
-
closest i can do in writing is yee rose with the y really being a soft gutteral and the r rolled with the second sylable slightly accented.
›2 Replies-
-
re: melon
I am from New York and grew up saying it as you describe -- and I always thought we must do that because we call long sandwiches Heros (instead of hoagies, grinders, or poboys, which they have been called in the cities I've lived in since leaving home). But I also have basically only ordered Gyros at Gyro II by Penn station for years, because I love them, and I usually just order "3 regular, with everything, to go," and have thus avoided pronouncing Gyro at all!
-
-
-
I was corrected many years ago and since then I have pronounced it - yeer oh. Along these same question lines I have gotten tired of everyone "from" any given foods orignal ethinc roots giving the definative pronuciation of a given item, e.g. proscuttio, has now been truncated down to some word that sounds like przhoot and mazzorella compressed to mzrel. I lived in Italy for 4 years and never heard the local speak these "difinative" words...
›14 Replies-
-
-
re: ekammin
I also pronounce gouda that abrasively Dutch way. (with the g being pronounced like the CH in the Scottish word "loch") It's far less well understood than the proper pronunciation of "gyros," although I also get blank stares from Americans when I refer to Vincent van Gogh properly.
-
-
-
re: Spiritchaser
oh ho ho, Spiritchaser, there is a recent Chowhound thread you must read:
-
re: Spiritchaser
I grew up in California, and always pronounced both prosciutto and mozzarella with all the syllables (and never had any problems ordering either item when I have visited Tuscany). However, I got to college, and my Connecticut born and raised roommate "corrected" my pronunciation to the przhoot and mootsarell versions - I think that area of the northeast was primarily settled by southern Italians and Sicilians.
-
-
re: melpy
My favorite example of this pronuciation ocurred when I went to my local Italian deli to try and tried to ask if they had Bresaola (for those who have never had the stuff, think of it as being sort of the beef analog to proscuitto). The deli owner (who also dropped final syllables) said yes, and then asked if I wanted veal, pork, or chicken! After a great deal of confusuion I finally dawned on me that because of the way hew was used to pronocing it, he though I want some bracciole!
-
-
-
-
Nobody pronounces it right and the people at the restaurants are used to it. The most egregious sounds like "jai-roe" with the "jai" sounding like "pie." You're better off just trying "hee-roh" like "hero" but with a little longer "e." The correct pronounciation is actually a soft g, which is very hard for most Americans to get right.
›14 Replies-
-
-
re: Prax1134
"Yee-roh" is correct standard Greek (if there was ever an "h" sound, it disappeared 1500 years ago like most of the odd stuff all those accents were meant to indicate until they finally dropped them in 1982 and palatization of the sound is not that common, certainly not formally "proper" - it's Greek, not Arabic.)
In the US, you'd probably get a blank stare from most if you asked for that - "jy-ro" would be pretty standard English pronunciation - as in gyroscope and its variants. But the bottom line (according to my half Greek side) is that Prax is right. LOL Even speaking Greek half-acceptably, I just ask for "jai-ros" myself -its quicker, saves trouble and you don't sound like a pretentious idiot...
-
-
-
re: rockandroller1
From those, who should know, I agree, with a tiny bit of an addition. If one listens very closely, there is a not quite silent "g" at the beginning. Imagine "hero," but with just the hint of a very soft "g" at the beginning.To the English-speaking ear, it might not be picked up, but it's there - just very subtle.
Hunt
-
-
re: fennelpdx
Because I am a native English-speaker, I had to listen carefully, and ask for many repeats. If the air is still, and the environment is quite, it is there.
I liken it to the Mo-et,sound in the Dutch Moët. One needs to listen closely. Now, had Mr. Moët been French, it would have been closer to Mo-ay.
Hunt, with the English "tin-ear."
-
-
-
re: fennelpdx
There are different hypotheses about the origin of this name. I don't have a link to a fashion magazine to prove it, but have a look at this:
http://forum.wordreference.com/showth...In any case, the ‹t› is pronounced in "Moët" because final ‹t› is sometimes pronounced in French, especially in short words, and especially in names. It is not because the family may have been Dutch 600 years ago.
-
re: DeppityDawg
I get the remark on the fashion mag--I just snagged it because was the first thing that came up and said it was the company's call. I had the info from someone in Napa Valley whose father had been with Moet for years. So, if that's how they pronounce it, to me it seems silly to argue for the French version. To me it sounds like trying to be pretentious. Of course, nowhere near as grating as hearing someone pronounce "meritage" as if it were French.
-
-
-
-
re: Bill Hunt
Cmon, let's let Bill keep a trumpet in his ear
akin to latter day hearing aid.The fleugelhorn receptor
turn right to the speaker
for each every flute of their nuances.What we are talking here
is heft to the voice box
and final aspiration
matched lips to the guttural
to give final sound.
I'd place it a hiss
Somewhere between hard consonant G and softer of H.More important to me is that gyro means spiral of sliced meat kissing hot flame.
However sliced or enunciated..
-
-
-
-





























