Can someone help me translate these Mongolian menu items?
I'm working on translating the Mongolian menu at a restaurant in Oakland - the employees speak very little English, so I've been transliterating the menu and searching online.
Figured out so far:
guriltai shul - noodle soup with meat and noodle strips
khuushuur - fried meat dumpling
buuz - steamed dumpling
bansh - boiled dumpling
manti buuz - dumpling with yeasted dough wrapper (I'm picturing something like char siu bao
)budaatai khuurga - stew with rice, veg, meat
goulash - you guys know goulash
I think khuurga means meat, and budaa means stew.
So here's the part of the menu I copied and couldn't figure out - one caveat - I just realized that the Cyrillic letter for "g" looks a lot like the letter for "t", so my transliterations may be off.
narnee maksan khuurga
Hi, got here somehow, dunno how. But I can help you with the translation.
guriltai shul - noodle soup (the noodle is handmade out of dough and sliced in cut styles)
khuushuur - fried pancake with meat can also be without meat too (not quite pancakes though, the dough is made just like for dumpligs and you can put meat, onions, if you desire carrots and some cabbage)
buuz - steamed dumpling
bansh - boiled dumpling (it is like russian "pelmeni)
mantuun buuz - dumpling with yeasted dough
budaatai khuurga - stir fry with rice
goulash - it is not mongolian dish
makh - meat, budaa - rice, khuurga - stir fry.
tsuivan - stir fry (with handmade noodles, meat, veges and halfly stir fried and halfly steamed in a big pot. Put small amount of water in a pot with the ingridients and steam until done)
puntuuztei khuurga - stir fry with starch noodles
nariin makhan khuurga - stir fry with finely cut meat
tsutsgiitei bansh - boiled dumplings with sour cream
tumsnii khuchmal - shepherds pie
undugtei ? - something with eggs
uzemtei budaa - rice with raisins
mongolian stir fry dishes are mosty with meat especially mutton, sometimes beef. Rarely we consume horse meat, camel meat and goat. Sounds weird I know.
The restaurant is Pizza-Rama in Oakland (I know, right?)
I haven't been back since my last visit (a year ago almost to the day), but I'd guess it's still open - the restaurant seemed to double as a sort of community center for the local Mongolian population.
chupvan - tsuivan - fried noodle dish
puntuuztzee khuurga - glass noodle stir fry
narnee maksan khuurga - no idea, some sort of stir fry I suspect Lamb
chochgnegei bansh - dumplings with sour cream
tomcnee khuchmal - it's a dish similar to shepherd's pie
ondogtsee bnooteic - steak with sunnyside up egg
uzzngei budaa - rice with raisins...
khuurga = stir fry
Maybe chupvan is zuivan?
uzzngei - eetsgei? A hard cheese
Edit: This lady is in Mongolia and says she likes letters so maybe she can help. She has a few food things on her blog.
Maybe you could snap a photo of the menu and send it to her. Maybe it would help to also upload that menu photo to this topic.
My spelling's definitely screwed up - I was copying the menu from across the room, then very roughly transliterated from cyrillic to roman alphabets, using Russian pronunciation (since I don't know Mongolian).
The other term that shows up a lot is khuurga - what does that mean?