-
Not exactly a mistranslation, but this was a recent menu discovery at a dumpling house here in LA.
-
-
I live in New Orleans, and there is a Middle Eastern restaurant where their menu offers a platter with rice, veggies, and four lamb shops. I just can't figure out how they can get all that onto one plate! But that's not the punch line -- the best part was that I pointed this out to an American-born waitress, and she had NO IDEA what the problem was, not even recognizing the typo after I made the issue explicit.
-
Many years ago, in a Chinese restaurant in Boston's Chinatown, the Chinese waiter encouraged DH and me to order the special that day, which he called "people stem." We didn't understand and couldn't read Mandarin. He kept saying, "People stem. It's good." Huh? "People stem! It's good!" So we ordered it. The peapod stems were delicious. But ever since, I have called them people stems.
-
-
-
evidently the chinese feel that "virgin chicken" is inappropriate for the olympics.
-
-
Many years ago, in the window of a bagel factory across the street from DiFara's Pizza on Ave. J in Brooklyn, was a sign extolling the quality of their ingredients:
We use high Glutton flour.
I'm not kidding. My father pointed it out in the sixties every time we passed it.
›1 Reply -
-
There was a hilarious article in last October's Waitrose magazine. I had to go looking for it. I had saved it because of the articles and some great recipes by Sophie Grigson. Among the gems were:
Our wine list leaves you nothing too hope for
Customers who fid our waitresses rude should see the manager (Kenya)
Cumpulsory Breakfast Buffet (Vietnam)
If you are satisfactory, tell your friends. If you are not, warn the waitress (Bulgaria)
As for the tripe served you at the Hotel Monopole, you will be singing it's praises to your grandchildren on your deathbed (Poland)
You are invite to visit our restaurant where you can eat the Middle Eastern foods in a European ambulance (Turkey)
Seafood brought in by the customer will not be entertaines (Malaysia)
We do not re-use the food (New Zealand)
After one visit we guarantee you will be regular (India)
Buttered saucepan and Fried Hormones (Japan)
Dreaded Veal Cutlet (China)
Toes with butter and jam (Bali)
Pork with fresh Garbage (Vietnam)
Many more but it seemed had to top this one from France:
Nut of Holy Jacques jumped, guniea fowl stinks to it and it's farce with cheese-topped dish, almost of cheese-dish of mould in spice.
or this from Venezuela:
Fried Chicken babies, fungus cream, and grilled cattle bowels.
›5 Replies -
Not a menu, but a restaurant name: there's a chain in the Canadian Maritime provinces temptingly named "Lick-a-Chick"
›1 Reply-
re: Gary Soup
There used to be a restaurant on Bloor Street in Toronto named "Lickin' Chicken". For some reason, when it was sold, the seller put a clause in the contract that the name not be changed, nor the sign removed. Since the new owner did not have chicken on the menu, he had to post a sign "Sorry, out of chicken.".
-
-
How about the funniest case of a waitress mis-pronouncing the daily special?
Several years ago, I was out with 2 girlfriends for an early Sunday dinner. We had all been up very late at a party the night before, so we were tired, punchy, and a little silly.
The waitress came to tell us the specials, and ended with the entree special: Shrimp Fra Diavolo....except she pronounced it Shrimp Fra Di-vulva. I thought I was hearing things, so I made her repeat it. Sure enough, she said Shrimp Fra Di- vulva once again.
We all just about wet outselves laughing and snorting about this. Every now and then when we are out one of us will bring up the subject; and it always gets the same big laugh. -
I used to go to a japanese restaurant in midtown manhattan which served a fish soup containing "been cake". I guess it once was cake and now was...? (yes, bean cake...I hope)
and there is a thai place we go to which has a "vegetarian lover's" section...I am a vegetarian, so I assume this section is meant to have choices for my husband (who loves me) or...possibly.... the items are made from those who love vegetarians as the other sections are noodles, fish and meat and not people. -
-
I've been giggling out loud for the past five minutes. My coworkers now think I'm nuts.
A restaurant near my high school used to serve "fresh grounded coffee" and "ho-made pies". I never did get around to popping in to ask what kind of pies those were (I suspect there wasn't any cherry, though).
Some things get lost in translation when spoken... The Boy and I still giggle over a restaurant where the waiter advised us that the special appetizer of the day was "crap cakes" in a heavy Greek accent. I took about 10 minutes for us to figure out that he meant "crab cakes".
-
-
-
living in tokyo I see a lot of english spelling errors nearly everyday, but my brother caught one that I thought was pretty funny the other day. on a menu at an izakaya they had a "spy sea foods" section instead of spicy. hehe
›4 Replies-
re: taryn
A friend of mine used to work as a telephone service rep in the Pacific Northwest. On several occasions, when she asked a customer from where they were calling, the answer was "Boring Oregon", to which she would say something like, "Yes, I know, but where are you calling from?"
Only later did she learn that Boring is, indeed, a subuirb of Portland.
-
re: taryn
At the very same restaurant you can order this:
a burning condition cock skewer... sounds good huh?
http://flickr.com/photos/lostsquirrel...
-
-
-
We were in a restaurant in Cuidad Rodrigo, Spain and I order from the English menu. I ordered eggplant parm. I received a huge platter of green beans sauteed in garlic. Then they argued with me that I had ordered the green beans and their menu couldn't be wrong since it was translated by a professor who spoke English.
At the new Mega store in Morelia, a 1" USDA Choice bone-in rib eye steak is translated as a Caw Boy Steak. BTW costs about $5.00 US for the approx. 1 lb. steak. -
Not quite as amusing as some of the above, but my contribution. A few years ago, a chef friend of mine and I went to a local Somali resto for dinner. The first course was a light, very flavourful, vegetable soup. It was excellent. The girl who was serving us (a mere teenager) came with the next course, and asked us how we liked the soup. We said that we loved it, but that we could could taste that it was a meat broth - what was it? She paused... Broth? Yes, broth. She looked confused, and then we realised that she didn't know the word. The water, I said, had meat cooked in it. What was it? Then the light of recognition came over her face. "Oh!" Pause. You could see the tumblers turning. "It is... goat water!" MMMmmm.... goat water.
-
I'm a fan of Engrish, which is why after a bowl of ramen at Santouka, I always take the time to meander down the aisles at Mitsuwa, especially the candy and the toiletries section.
Even at the Wat Thai food court, there was a giant sign selling "Robster Balls".
›2 Replies-
re: SauceSupreme
Onn the other hand, I recall that English speaking diner in a restaurant in Mexico who evidently did not know that the Spanish word for butter is "mantequilla". As a result, he asked the waiter for some "burro" for his bread.
The waiter carefully explained that in Mexico one does not usually eat donkeys, with or without bread.
-
-
Here's a Baltimore Fav that always makes me laugh...when I first moved to MD I didn't get the 'crab' thing...so in the context of Baltimore...a sign I saw posted outside a crab and seafood house: Why not give your mother crabs for Mother's Day.....[LOL]... I always wished i had taken a photo to send to Letterman. Still makes me smile.
-
This is so hilarious!!! A Chinese friend was once served by a beautiful young waitress at a restaurant in Texas. Being new to the States, he randomly ordered a "quiche" from the menu but he was puzzled by the waitress's look. Years later he finally realized that he had told the waitress: "May I have a 'quickie' ?"
›3 Replies-
re: fdb
This reminds me of a story my mom told me. When she first came over to the states, she was working in our family take-out Chinese restaurant. She took a phone call and the customer asked if we had teriyaki. She was like, 'what?' and the customer repeated it. This went on 2 more times and my mom finally said, 'My Terry not yucky!" As you can assume, my dad's name is Terry.
-
re: fdb
When I lived in Seoul I was able to go on-post and eat at the Officer's Club. I brought a Korean friend along once who was very proud of his English Skills. In Korea, they order Cola or Cider (Coke or 7up). Wanting to display his familiarity with American idiom, he got tounge tied and told the waitress in absolutely clear precise English "I'd like to have a large cock." Without missing a beat she replied, "I'm sure you would, but I'll bring you a Coke."
-
-
This works both ways. Once in a restaurant in Seville I overheard at the next table two Americans discussing menu items. The dialogue went like this:
A: What is spaghetti bolognese?
B: Well, at home they would use baloney, but here they probably just use some kind of sausage.
A. Oh. Well, then, what is spaghetti carbonara?
B: That would mean you cooked the sauce on what we would call a barbecue grill.(I was hoping the next item discussed would be spaghetti alla puttanesca but our food came then and I couldn't hear any more.)
-
I had an Argentinian Spanish professor who announced one day that he really liked restaurants that offered a "fountain of desserts." I assured him that there was no such thing. He was quite taken aback. Turns out the Spanish word for "platter" and "fountain" (fontana) are the same, and he assumed it was the same in English. Lots of laughter at this one, but he was a good sport about it.
›4 Replies-
-
re: Leonardo
My French prof told me a story about having a dinner party with a student. The student asked the teacher what she could do to help. My prof was not totally comfortable in English. Since the the verb for 'to grate' in French is râper, my teacher told her she could "rape a carrot". Eekkkk!
-
-
-
In Vila Nova de Gaia, Portugal, in the seafood section of the menu: "Big Giant Crap". I'm assuming crab, but decided against ordering it anyways... :)
›3 Replies-
re: Mothership
In Thailand I've seen Main Curse & Fried Crap Meat.
Lamp Chops http://engrish.com/detail.php?imagename=lamp-chop.jpg&category=Menus&date=2007-03-27
Dudweiser Beer http://engrish.com/detail.php?imagename=dudweiser.jpg&category=Menus&date=2006-09-05
Dumpings http://engrish.com/detail.php?imagename=dumping.jpg&category=Menus&date=2006-05-25
Soup Full of a Ingredient http://engrish.com/detail.php?imagename=soup-full-of-a-ingredient.jpg&category=Menus&date=2006-01-06
Noodle & Race? http://engrish.com/detail.php?imagename=noodle-race.jpg&category=Menus&date=2005-06-28
Fried Crap http://engrish.com/detail.php?imagename=fried-crap.jpg&category=Menus&date=2005-03-21
Dessert choices? http://engrish.com/detail.php?imagename=cakeass.jpg&category=Menus&date=2004-07-21
Hot Bowels http://engrish.com/detail.php?imagename=bowel-rice.jpg&category=Menus&date=2004-01-23
Roguefart Cheese http://engrish.com/detail.php?imagena... -
re: Mothership
In the same vein, a there's a well-known Shanghai restaurant in Flushing, Queens. They serve many variations on Buffalo Carp. Except for many years each and every dish was listed as well, you know what. (If it's too late at night to think, just transpose the "r" and the "a".)
I was so upset when they finally had the menus reprinted.
-
-
-
-
Used to be a place here with a sign on the door proudly advertising STIR FRIED VEGETARIAN WITH TOFU
I miss that sign, a pox on the person who told them about it.
›2 Replies -
-
-
-
re: smartie
While In spain I was perusing a thick menu with many languages (german, french, japanese, english etc)
They translated -
Pollo con Judias Verdes (chicken with green beans)
as ....
Chicken with Green Jews.I told the manager (politely) that this was a mis translation, and that some people might actually find this offensive. He stood firm, saying that he translated the menu himself from the most reputable dictionary. I tried to explain that there may be various meanings for one word but he didn't budge.
Despite the horrible translations - the food was quite good.
-
-
-
-
from a local Japanese restaurant:
Boiled Blocks of Pork berry in sweat Shoyu sauce topped with Japanese hot mustard.
›2 Replies -
-
-
-
-
re: salutlemonde
This is the most hilarious thing I've ever read in my life. Whoever did the translation must have no knowledge of English at all. He/she obviously looked up each single word from a dictionary without taking into consideration of context. While word by word the translation is close (except for a few vulgar words), the meaning of the menu items are totally lost when all the individual words are pieced together.
-
re: salutlemonde
There was once a discussion of this menu on one of the language related-forums (which I can't find right now) at chinese-forums.com. It appears that there was a logical reason for the mistranslation. One of the cooking terms (dry-frying?) is the same word in Chinese as a slang term for sexual intercourse.
-
-
-
-
-
many years ago my (ex) husband and I went to a newly opened Indian restaurant in north London.
the menu was so badly worded and the spellings so funny we cried with laughter thoughout the meal, chicken was kitchen a number of times, peppers were pippers, sauce was source, and the descriptions were hilarious with badly worded flowery English along the lines of flavered with garam masala the king of spices which reaches your nose with glee.
There was hardly a dish without a spelling mistake or malapropism. I don't think I have laughed so hard. I wonder why they didnt have somebody English just run over the menu before it went to the printers. -
-
Funny site. Thanks.
Our local Vietnamese restaurant hired a translation service to put their items in Spanish as well as English, Chinese, and Vietnamese. They need to get their money back. There are numerous bizarre Spanish mistakes, and this one comes to mind:
"well-done steak" = "bistec pozo hecho."›1 Reply














