Unfortunate foreign food names or brands
I remember trying Calpis drink from a Japanese vending machine, and saying to myself, "this will never translate well in America". You can also get "Hot Calpis".
Do you know any non-English food names that sound awful in English, or vice versa?
I was a linguist once. Very interested in this subject in this global age.
![header=[] body=[<img alt='' class='photo' src='http://www.chow.com/uploads/4/2/7/7724_poloarflauren_large.jpg?20120214212253' /><br /><strong>grocerytrekker</strong>] cssbody=[user_tooltip]](/uploads/2/2/7/7722_poloarflauren_tiny.jpg)
In Poland, for a brief time they sold a drink called Fart.
Roughly translated to English, it means "luck".
When I was back there this summer I looked for it, but no such fart.
Permalink | Reply
still laughing
Permalink | Reply
hilarious...can't stop giggling.
Permalink | Reply
I have some Polish Fart! It's awesome. :p
Permalink | Reply
Aberdeen Nips
Beef Cecils
Black Pudding
Bubble and Squeak
Clapshot
Cullen Skink
Dean's Cream
Fitless Cock
Flummery
Girdle Sponges
Hob Nobs
Huffkins
Hunter's Buns
Love in Disguise
Inky Pinky
Knickerbocker Glory
Marmite
Priddy Oggies
Scouse
Singing Hinnies
Slot
Spotted Dick
Toad-in-the-hole
Wet Nelly
Permalink | Reply
I used to work on a support team that always tried to cajole the UK consultants to bring us Hob-Nobs when they came through the main office. The name may be un fortunate but, heavens they're tastey.
Permalink | Reply
Huh? Those aren't "non-English".
Permalink | Reply
I think the English kinda prefer food names that are naughty. Spotted Pudding, is called "Spotted Dick" for the very same reason Mr. Barsted's Machinist File is called by another name.
The Hienz Spotted Dick in a can is simply dreadful. It tastes like Twinkie with currants, and no cream filling. Spotted Dick is simply a Suet based pie crust, with some currants, odd bits of dried fruit and boiled or steamed. Like anything made with Beef Suet, is absolutely brilliant. In Scotland practically the same thing is called "Clootey Dumpling" , named after the clout or cloth it is wrapped in.
Permalink | Reply
OK...what is "Fitless Cock'?
Permalink | Reply
When I was a 16 year old going to Hungary as an exchange student, I remember trying to explain the concept of Oreo cookies to my 12-year-old host sister, who had only a rudimentary command of spoken English. I must have used the word "cookie" about a dozen times, and she kept giggling. I though she was just nervous.
It turns out that "kuki" in Hungarian - pronounced the same as "cookie" - is slang for penis.
Permalink | Reply
...thus making your CH nickname quite intimidating.
Permalink | Reply
LMAO
Permalink | Reply
Now that's funny.
Permalink | Reply
It is still funny almost three years later!
Permalink | Reply
agreed!
Permalink | Reply
It's still funny in 2010!
Permalink | Reply
I LOLed :D.
Permalink | Reply
I've heard a similar story involving a Korean exchange student in Poland at a house with a kindly grandfather. It has nothing to do with food, so I won't mention the word. Well, let's just say he could never address him.
Permalink | Reply
When I taught English in Japan, the topic of peanut butter would always eventually come up. To start, it's an odd food concept for Japanese (actually, most of the world, I guess), but it's also a tough lesson in pronunciation, as my students usually came out with "penis butter."
Permalink | Reply
Quite a few in the link below:
http://www.funnydaze.co.uk/funnies/fu...
Permalink | Reply
They have Fart on there! Good stuff.
Permalink | Reply
Most of these seem intentional. I think the best ones have to be unintentional, and those are what I look for.
Permalink | Reply
I think these are quite real, and the English is wholly unintentional.
Permalink | Reply
Jussipussi!!!! Oh My God!!!!
Permalink | Reply
There have been some controversial candy names and packages in Finland. The names have been recently changed, but they were in existence for tens of years.
http://www.nationalvanguard.org/printer.php?id=8191
Of course, they were sold in the K supermarket chain:
http://www.saunalahti.fi/seituomi/book388.html
The number of K's in the store's designation indicates it's size, with 1 K being a convenience store and 4 K being a large supermarket. There are a fair number of KKK stores in existence.
Also, in Finland "pussi" means "bag", so it's common to see big bags of chips for sale with the designation of "megapussi" - huge bag.
http://i7.photobucket.com/albums/y290/kunglee/DSCF1112.jpg
Finally, some funny food name pics (fart drink is even included):
http://tawcan.blogspot.com/2005/06/ti...
Permalink | Reply
I am so glad that someone else saw the humor in the Finnish grocery stores, I was there for business a few years ago and sniggered my way through the store, I was sure they had me on camera and were going to get the butterfly net!
Permalink | Reply
But hey!, let's face it, food manufacturers are a lot more cultured types, linguistically speaking, than car manufacturers. I'm still laughing about the Mitsubishi PAJERO...
"Japanese automaker Mitsubishi Motors has a sport utility named Mitsubishi Pajero. The original intention was to call the car after a South American wildcat, but the company's failure to check other uses of the word caused many chuckles. In the Americas and in Spain, the vehicle was rebadged as the Montero. (It has since been replaced in North America by the Mitsubishi Endeavor.)"
http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_...
Permalink | Reply
Can't find "pajero" on the wikipedia entry. A clue, perhaps?
Permalink | Reply
Apparently, "hacerse una paja" is "to do oneself a straw/pipe"
Hence, "wanker"
Permalink | Reply
In the wikipedia link above:
Paja directly translates to English as "straw", used in farms for cattle and other animals to lie on. In South America and Panama hacerse la paja (correrse la paja, in Chile and Peru) means to masturbate. In most parts of Central America to masturbate is to pajearse. In South America and Spain is more often used as hacerse una paja. Pajero, or Pajillero in Spain, is a masturbator (wanker) and also can imply a weakling or a fool, due to cultural beliefs that masturbation created mental weakness. In certain countries, such as Argentina, Chile and Uruguay, Pajero (fem. Pajera) can also mean lazy person, and in Guatemala it means liar, "Vos sos bien pajero = you're such a liar". In Venezuela and El Salvador, hablar paja can mean either to talk nonsense "tĂş solo hablas paja = you're just talking nonsense" or small talk "estuve hablando paja con un amigo = I was talking small talk with a friend".
Permalink | Reply
Heh heh heh. Thanks, fellas! That is indeed world-class dumb! :o)
Permalink | Reply
OK, a 3 year old post, but...
In the '70s, Chevrolet took awhile to figure out why their Nova car sales "didn't move" very much in latin America...
Permalink | Reply
You got me on that one.
And the reason is?
Permalink | Reply
No va en espagnol - "it doesn't go"
Permalink | Reply
More recently, the Honda 'Fitta' was changed to Fit; the former name is the Swedish version of the, uh, 'C' word.
Permalink | Reply
HA! I can picture Swedish yuppies just dying to get into THAT car.
Permalink | Reply
Re: Chevy Nova not selling well in Latin America: That's a myth.
http://www.snopes.com/business/misxla...
Permalink | Reply
Perhaps...Maybe...
But I'll still tell that story whenever I can {:/)
Permalink | Reply
And the Rolls Royce Silver Mist in Germany?
Permalink | Reply
I plead ignorance...can you explain that one? Tnx.
Permalink | Reply
"Mist" is a German explitive, it think it one of the many words for the "s" word
Permalink | Reply
Ahhhh, thats why I seldom see German tourists on Niagara Fall's
"Maid of the Mist"!
- Thanks.
Permalink | Reply
Mango can sound funny in Japanese.
from jardMail I found
Cheap Creamy Powder - Japanese coffee creamer
Libido - Chinese soda
Cat Wetty - Japanese moistened hand towels
I'm Dripper - Japanese instant coffee
Swine - Chinese chocolates
Shocking - Japanese chewing gum
(Let's hope to find more non-English word examples!)
Permalink | Reply
I was in Brazil last winter, and I had the pleasure of drinking Flesh soda from one of the minibars. I think they were referring to orange pulp, as it was citrus-flavored . . .
Permalink | Reply
Have you noticed Hunan restaurants like misspelling Hunan?
Permalink | Reply
I've seen it spelled "human" several times.
Permalink | Reply
I think a lot of that kind of thing can be blamed on automatic spellcheck. You're typing a menu, and it automatically changes it to human.
Permalink | Reply
You could be right! I hate automatic spellcheck for that reason.
Permalink | Reply
Last week I left a recipe for "Hunan Lamb Chops" laying on my kitchen counter. My neighbor swears she saw it as "Human" lamb chops. Darn! Now my secret's out!
Permalink | Reply
i always wondered how the japanese came up with "pocari sweat"
Permalink | Reply
From Life's Bloopers site, I found
Homo Sausage beef jerky (Japan)
Fockink liqueur (Netherlands)
Mucos soft drink (Japan)
Pipi orangeade (Yugoslovia)
Pshitt soft drink (France)
Shitto hot spiced pepper sauce (Ghana)
Zit lemon-lime soft drink (Greece)
Permalink | Reply
not food, but food related - we started hanging out w/ a Japanese guy and I continually said "chin chin" which is cheers in Italian. come to find out on CH that it refers to genitalia in japanese. he never said a word.
Permalink | Reply
Chinpoko means the same thing - and a friend whose Italian name is very similar to it had a real hard time in Japan because no one believed it was his name. I wish I could name him, but it wouldn't be funny - to him.
Permalink | Reply
Let's not forget the British faggot...which is a meatball.
Permalink | Reply
I never heard of faggot meaning a meatball. Just a cigarette or fire tinder.
Permalink | Reply
I believe that "fag" is the term for cigarette. "Faggot" is the meatball. :) Here's a link that will tell you m ore than you want to know, I'm sure:
http://en.wikipedia.org/wiki/Faggot_(...
Permalink | Reply
Not to leave out the British dessert: the spotted dick.
Permalink | Reply
I love faggots and mash!
Permalink | Reply
Years ago, our office had a group of South African educators visiting for a week of meetings. Whenever refreshments were brought in, they'd snicker quietly amongst themselves pointing to the bottled water. Eventually, they explained to us that "Naya" (pronounced "nigh-ya")--the brand of water the caterers brought us--sounded a lot like "F*** her" in Afrikaans. A few actually took bottles back home to show friends.
Permalink | Reply
How about the Mexican bread/pastry producer - BIMBO Bread?
Permalink | Reply
Their trucks deliver all over Chicago, and I laugh every time I see one.
Permalink | Reply
Saw a beverage caled SARS. THis was right in the middle of the Sars problem a few years back
Permalink | Reply
After filling myself on a bowl of ramen at Santouka, I like to peruse the adjoining Japanese supermarket for examples of Engrish.
Pocari sweat is actually kind of good. Kind of like Fresca without the carbonation.
Permalink | Reply
I've often noticed that Gatorade tastes like sweat. Maybe pocari is a persons who prodces the drink?
Permalink | Reply
You are much more adventurous than I am. I would never drink sweat! I do draw the line at some things. LMAO
Permalink | Reply
Gatorade was originated to replace the sweat of football players practicing in the Florida heat. The first recipe had to be reflavored, as it tasted like what it was.
Permalink | Reply
There's an Aussie sport drink product called Gookinaide, named after Dr. Gookin. The chemical make-up is exactly the same as sweat, then a bit of lemonade flavor is added. It works really well, and the national parks carry it in areas with extreme heat, but it tastes exactly like lemon flavored sweat.
Permalink | Reply
The chemical make-up is exactly the same as sweat..?
Right.
Permalink | Reply
I have never seen or heard of that in Australia - and I have lived in extreme remote areas. Most places carry gastrolyte.
Permalink | Reply
Is that similar to Blue Angel?
Permalink | Reply
A brand I've noticed just recently, an orange juice drink called
"EmergenC". Just doesn't seem appropriate for food!
Permalink | Reply
EmergenC isn't really a food. It's a vitamin C supplement meant to be taken at the onset of illness, i.e. as soon as you feel the sniffles coming on, crack a pack of EmergenC.
Permalink | Reply
I know this is somewhat tangential, but as a linguist you will probably appreciate it. I once heard a horror story about translations gone bad (as an object lesson in my business about the need to translate and then "back translate").
The original text was the aphorism "The spirit is strong but the flesh is weak."
Translated into Russian, the meaning became "The vodka is strong but the meat is spoiled."
Permalink | Reply
Cock fish sauce.
Permalink | Reply
There's a Canadian cereal I've seen here at Stop and Shop called Otio-s. Huh? I'm lazy enough already.
Permalink | Reply
Coca Cola has a drink in Japan called Salad Water.
Permalink | Reply
there's a Korean cookie called "Couque D'Asse." it's actually a pretty elegant looking cookie, and tasty too... :) and I always feel sort of weird when I see "Krusteaz Baking Mix" at grocery stores. I like crusts, but cake mix... crusty... Krusteaz...
Permalink | Reply
Haha! I bought a friend a bag of Couque D'Asses (cooked asses) once.
Permalink | Reply
I can understand that. It's the same thing as seeing Hotpoint refrigerators and Frigidaire ovens. It just doesn't sound right for some reason.
There's also Pocky, a Japanese candy that sounds like the result of a disfiguring skin disease, but the stuff seems to be quite popular around here these days.
Permalink | Reply
Heinz makes Spotted Dick in a can. Yum.
Permalink | Reply
I always forget the 's on Man's Pocky...without the 's it sounds bad.
Permalink | Reply
The all time winner,(or loser) has to be PSCHITT, the French soda in a bottle.
Even though the French pronounce the "P" at the beginning of the word, it has made me laugh out loud since I was a little girl.
Permalink | Reply
I guess it supposed to be the sound of opening the bottle.
Permalink | Reply
In asia...there's a drink mix much like Ovaltine called Horlick.
Permalink | Reply
Isn't Horlick's available in the US these days? I can remember some twerpy adolescent male companions nearly exploding from laughter when they saw it in a store once.
Permalink | Reply
I believe Horlick was the name of the man who invented the malted drink (a caucasian, no less).
Permalink | Reply
Don't forget Horehound candies. I believe that's a flavor, not a brand.
With another thread in mind, I'm surprised no one has taken "Horehound" as a Chowhound screen name.
Permalink | Reply
Horehound is an herb that the candies are made out of. Traditional cough remedy I believe. But I think it's Horeshound actually.
Permalink | Reply
No it is indeed Horehound. The "hore" part comes from the old enlish for grey, (as in "hoary') You've proably actually had some, its a standad ingredinet in many herbal cough drops (Ricola is loaded with the stuff) on its own is a standard "olde tyme" candy the kind you find at places like Cracker Barrel or the Vermont Country store (bonus for the funny, due to thier shape and size the tradional name for the candies is "slugs") The taste (if you get a good brand, Clancey's (No to my surprise offered at the "old time candy" rack at most branches of Michaels Crafts) is the best of the readily available ones) is sorta like molasses candy with an herby slighty bitter aftetaste. It takes some getting used to but once you do you can become quite fond of them, plus they actually do work very well on throat and cough complaints.
Permalink | Reply
Well, one post referred to his father's favorite candy as "whorehound" and I HOPE no one chooses THAT screen name!
Permalink | Reply
The correct spelling is "horehound." Loved that candy. Good for colds.
Permalink | Reply
any idea where I can find the GOOD horehound candy,dark colored ones not yellowish ones-- I'm in northern Utah-- cant find them anywhere
Permalink | Reply
Vermont Country Store, maybe?
Permalink | Reply
Actually the ones the VCS sells are lousy, weak as heck. Ditto the ones from cracker barrels.
I have a suggestion but it is a little unexpected. Do you happen to live in driving distance of a Michael's Crafts? (I can't seem to find a store locator for them, but they are spread all over the US, so it's possible you are). their old time candy areas stock the Clancey's brand, which is probably the strongest version common on the market I know of.
Permalink | Reply
Hmm, didn't know they sold candy. Hope it doesn't get tainted by that nasty miasma of potpourri and scented candles that perbade the stores.
Permalink | Reply
It hasn't all the time I've been buying it there. The clancey's bags are paper but they do have a plastic lining inside so I'm not sure anything can get through a sealed bag (one thing though, the candies are loose inside of that bag and the bag isn't re-sealable once opened so unless you are in the habit of cosuming and entier bag in a matter of days it helps to have something seperate to carry a few in you pocket (in my case an old Calm Stream tin (at least I think that's what ther'ye called those hyper powerful mint lozenges that all of the chinese supermarkets carry) ) and leave the actual bag at home. lets just say that, due to my other purchases, every bag of Horehound slugs Ive bough there has ridden home in a bag filled with sea-shells (which have their own destinctive funk) and I haven't tasted any fishyness yet).
It kind of makes me nostagic for some of my hard candies long gone, the ones that came indvidually wrapped and sealed. I know from an enviromental POV loose is always better but it was handy to be abe to stuff a handful in my bag and not have to worry about it getting wet if it rained. I basically use selected hard candies as stop gap medicine, I stuff a horehound slug in my mouth if it starts to rain hard (it keeps me from developing that horrible cough when I get wet)
Another fav of mine (as a habitue of Chinatown, you might have bumped into these yourself once long ago) were the ones made by Garden of Songs (came in a bag with a brushwork picture of a rather slender ancient chinese doctor) the ginger were great for an upset stomach, the green tea for a quick energy boost (the candies were made of mostly crystalized glucose) and the coughsweets were hand for when I actually had a cold (now that the company is long since gone, I tend to keep some A.E.Voegels pine drops for the same purpose)
Permalink | Reply
I haven't seen the Chinese ones, but I found something last Sunday in the Great Wall on Kissena that you might be interested in as far as candies are concerned - mangosteen gummis made by Kasugai. They are quite good - the scent when you open the bag is very captivating -and they're cute (heart-shaped). Flavor is quite mild but reasonably accurate. Hadn't seen these before.
Permalink | Reply
When I get arond to visiting Flushing again (should be in about a month) I may give them a look.
One warning candywise, in Flushing. Last year, while visiting one of the smaller stores on 39th street (dont remember the name but it was in the little mall past Prince street, more or less across from the branch of Ocean Jewel, on the second floor. I bumped into a Malaysian company's nutmeg candy. I bought a bag as I thought i migh be flavored with the juice of nutmeg fruit (The fruit of nutmegs is often eaten in those areas where they grow. Back when I was a kid, one of the stores near me sold syrup made from those fruits, and I was quite fond of it.) Turns out they were flavored with actual nutmeg seed and very concetratedly flavored as well. Tastes fine, but aftet sucking just one of them oh boy did I get a headache!
Permalink | Reply
Yikes! Take two and have hallucinations!
Permalink | Reply
LOL "whorehound"!!
Permalink | Reply
Oh yeah..it's available here. Just go to any of the Monterey Park/SGV cafes...they'll have it.
Permalink | Reply
We have Horlick's here in Australia too. Love it.
Permalink | Reply
Horlick's has made malt powder for generations and, as far as I know, still do.
Mike
Permalink | Reply
It originated in Britain and is available in most of the English speaking world outside of the U.S. Quite popular in Hong Kong, Singapore, and China itself.
Permalink | Reply
There's a Lebanese bean dish called foul. It's actally pronounced fool, thankfully.
Actually, it's not foul at all. Garlicky, full of spices, warm, and delicious.
Permalink | Reply
Favas, yum. Foul Modomes or something like, it always makes me think "foul madames"
Permalink | Reply
And the flat breads which we refer to as "shami" (sham from bilad al sham, region of syria)
When I mentioned it people often laugh because they think shami as in to clean a car.
Couscous is also not an acceptable word in some regions of the middle east, I remember hearing of a man who got shot because of it.
Permalink | Reply
You should hear Arabic speakers' reactions to being told that the nearest town to Disney World is "Kissimmee" (accent on the second syllable), which is just a little too close for comfort to one of the more offensive ways to tell someone to get lost in Arabic.
Permalink | Reply
The Asian supermarket sells a brand of iced coffee called God. It's in the same cooler next to Mr. Brown and Pocari Sweat.
Permalink | Reply
My Japanese GF loves Pocari Sweat. She has it if ever sick.
This site has some great items:
http://engrish.com/detail.php?imagename=uncared-ham.jpg&category=Menus&date=2006-11-23
http://engrish.com/detail.php?imagename=dumping.jpg&category=Menus&date=2006-05-25
http://engrish.com/detail.php?imagename=soup-full-of-a-ingredient.jpg&category=Menus&date=2006-01-06
http://engrish.com/detail.php?imagename=lice-omlet.jpg&category=Menus&date=2005-12-29
http://engrish.com/detail.php?imagename=fried-crap.jpg&category=Menus&date=2005-03-21
http://engrish.com/detail.php?imagena...
(That last one sounds pretty good...mmmm, chocolate beer!
Permalink | Reply
The last one is adorable. I love engrish.com, but am concerned that maybe it's offensive. I hope not, cause to me it's charming.
Permalink | Reply
In Utah there is a candy, similar to Ricola's only a little sweeter/syrupyer, called "horehound."
Permalink | Reply
In the early 80's there was a diet pill call AYDS. I just saw it on VH1 Web Junky or Junk over the weekend.
Permalink | Reply
I remember a candy called AIDS that they stopped producing in the 80s for obvious reasons.
Not food, but when I lived in Taiwan they sold "Darkie" brand toothpaste with a horrible caricature in blackface on the tube. I never got used to seeing it in the drugstore.
Permalink | Reply
oh, that's bad.
Permalink | Reply
Later on, after many complaints from Americans -- but apparently still a little unclear on the concept -- the name was changed to "Darlie" but the caricature remained on the package.
In recent years the company that owns the brand (Colgate-Palmolive Hong Kong) has lightnend the skin tone of the caricature and now puts only the Chinese name, which has never changed, on the packaging: black person toothpaste.
Permalink | Reply
I remember using the yellow boxed tooth paste. Along with the yellow boxed cigs call Long Life.
Permalink | Reply
Here's a link to an ad for the toothpaste
http://static.flickr.com/44/182511259...
Permalink | Reply
That is horribly offensive.
Permalink | Reply
They weren't pills, they were chocolate. I remember them.
Permalink | Reply
As a kid, I'd get a kick out of the Pu Pu Platter at our local Chinese restaurant.
Permalink | Reply
Hah, so did my brother and me! It is rather funny. LOL
Permalink | Reply
It seems to me that Calpis was renamed "Calpico" because of the marketing problems. I remember the first time my family went to Japan to visit relatives...my brother and I were young, and didn't speak much Japanese, so when an uncle asked (in heavily accented English), "You want ca-ru pee-su?" we looked at each other with worried expressions and replied simultaneously, "Uh...no thanks!"
Permalink | Reply
I remember when it used to be Calpis. As annoying kids we used to yell around the grocery store, "You want Cow-Piss?".
Permalink | Reply
Titlis, an Indonesian candy (refreshing and sugar free)...
and Coolpis, a Japanese peach beverage.
Permalink | Reply
My favorite of all-time was a sparkling Hungarian wine someone once tried to sell me: Budafok. To which I replied, "Budafok cares?"
Permalink | Reply
Saw a chinese food restaurant one time named "Pho King Restaurant" doesn't translate very well into English... say it out loud a few times and you will see what I mean.
Permalink | Reply
I think there might be a chain of Pho restaurants with the name, "What The Pho".
Permalink | Reply
There's a British steamed pudding called Spotted Dick. One on-line recipe site includes, in addition to the recipe for the pudding, the following recommendation:
"As you can see, Fanny recommends a nice hot custard to go on your Spotted Dick. I am sure Fanny would never have a Spotted Dick unless it had a nice big blob of nice hot custard on it:"
Permalink | Reply
Given that "fanny" is a British-ism for the female genitalia, that paragraph has got more of the "nudge, nudge, wink, wink, say no more" going for it than most of us suspect.
Permalink | Reply
Well, if we're going for restaurant names, the worst-named Vietnamese Restaurant in the world is on Garvey Avenue in Rosemead, California: http://www.geekvalley.org/gallery/d/2...
Permalink | Reply
you win!
Permalink | Reply
that's horrible! LOL
Permalink | Reply
this bar in korea had "FLESH FLUIT" listed on their menu.
Permalink | Reply
I always wondered why no one informed the people at Glico that calling a candy product Collon was a bad idea. Not only that, but acutally making their products in tubular shapes as well. Still, it seems like a popular product especially in Japan and Thailand.
http://www.glico.co.jp/collon/index.htm
Permalink | Reply
It's a shame, because Collon is so tasty. I especially like their green tea variant.
Permalink | Reply
And then there's the bakery I used to drive by when I lived in Japan, the "Flesh Bakery". They obviously intended Fresh, but ahhh those wacky Japanese.
Permalink | Reply
Cock Flavoured soup. I guess now it's real, not just flavoured:
http://www.gracefoods.com/site/produc...
And yes, I did try it.
Permalink | Reply
In many restaurants in Japan, an English version of the menu is offered (for those in need).
Though the waiter's descritpion made it sound delicious, I just couldn't bring myslef to order the Crap Soup!
This obviously was a misspelling of Crab, but served for much laughter at our table.
Permalink | Reply
Rminds me of a Malaysian Resturnat I once went to, the dish "Nasi Goreng" was misspelled on the English menu "Nazi Goering".
Permalink | Reply
Amazing how your mind goes blank at just the wrong moment - what are nun's farts really called? (In French)
Permalink | Reply
Pets de sœur or pets de nonne. "Pets" is pronounced approximately "pay".
Permalink | Reply
This reminds me of "Suspiros de Monja" ("Nun's Sighs"), a longuish, cucumber-shaped sweet pastry common in Argentina; and it's obvious counterpart, "Bolas de Fraile" ("Monk's balls"), a rather large-sized beignet.
Permalink | Reply
The other way round:
The English word 'bite', means penis in French (pronounced 'bit'). I remember being sent a picture of a sausage shaped pack of dogfood from US or canada, branded "Mega-bite". It indeed looked like one.
Permalink | Reply
It's actually spelled "bitte" and pronounced like the red root vegetable. You can imagine the fun we had in German class in French-speaking Switzerland learning the word for "please".
Permalink | Reply
Does this count?
While traveling in Spain, my husband and I came across candy packaged in a small plastic, naked african-american tribal child carrying a spear, called Congoitos.
We couldn't believe it, here in the US it would be considered completely racist and would never see market.
Permalink | Reply
I'm just curious - if you were in Spain, how do you know the child was African-American (as opposed to African-Spanish, or other)?
Sorry, couldn't resist...
Permalink | Reply
Well, it was obvious from the look of the character and the way it was packaged - a spear-holding, large-lipped, very dark skinned, and now that I think of it, it may not be a child, it may actually be more of a pygmy character and it had a picture of an African landscape on the label.
It's really quite something. If I remember, I think it had some kind of chiclet candy in it - but I might be mistaken. We bought it about 5 years back. I really doubt it was African-Spanish but I won't say for sure it wasn't. Whatever the case it was certainly bordering on offensive by US standards.
Permalink | Reply
Michael
I appreciate your humor, even if not everyone gets it!
Ted
Permalink | Reply
Duh, I just got it. I was trying too hard to be sensitive :-)
Guess I should have just said "African" and left it at that LOL
Permalink | Reply
This one is kind of a reverse situation involving food names.
We had some business associates from South Korea visit us - it was the first time in the states. We entertained them most every night, but one night they went out to dinner without us.
While dog is not uncommon in Korea, they knew that Americans don't go for that - so they were very pleasantly surprised to see "hot dog" on the menu.
The one who could speak some english ordered one hot dog for all six of them to share, despite the waiter's attempt to talk them into ordering more.
You can imagine their response when the order came!
Permalink | Reply
"Beet" is pronounced the same as the French word for "schlong"... so you can imagine what a Frenchman would think of beet-and-chevre salad.
Permalink | Reply
A good friend went to Sweden a few years ago and brought me back some candy called Plopp. They're chocolate covered caramels, almost like Rolos, but the name had us in stiches for ages. We'd always say, "boy, i need a good plopp."
Permalink | Reply
Plopp and a nice warm Pschitt... great way to while away the afternoon.
Permalink | Reply
http://en.wikipedia.org/wiki/Pschitt
Permalink | Reply
In the 1960s and 1970s there was a French candy called PSCHITT. It was a fruit gel filled hard candy/ They came packaged in a white wrapper with gold letters. There were approximately 10 pcs in the package.
My grandfather was a shirt manufacturer and head salesman for his company. This candy was his calling card. He alkways offered buyers a 'PIECE OF PSCHITT'
Permalink | Reply
We had French exchange students in high school around Easter and my friend was going on and on about her love affair with Peeps, all the French boys were quite impressed. We later figured out from some of the girls "peeps" in French= blowjob.
I sent my exchange student packages of peeps for the next few years.
Permalink | Reply
actually spelt "pipes" (as in pipe) in French. Makes sense actually.
Permalink | Reply
Too funny!
Permalink | Reply
BBC America recently re-ran an old episode of Top Gear that featured co-host Jeremy Clarkson driving across northern Europe. At a convenience store in Denmark, he showed off a box of a local brand of salt licorice called Spunk. (Note: "spunk" is UK slang for semen.) The best part was when he tasted a piece, screwed up his face in horror and squealed "Oooh, I don't like Spunk!"
Permalink | Reply
Three years later and I'm surprised nobody mentioned "barf," which apparently means "snow" in Persian, and is a brand name of laundry detergent.
http://www.urbandictionary.com/zoom.p...
And similarly there's the indian dessert named barfi.
Permalink | Reply
There's a popular Czech laundry detergent called "Polio"
Permalink | Reply
However, barfi is pronounced more like bUrfi.
Permalink | Reply
True. My first introduction to its mere existence, however, was in written form only, which, heh heh... you know...
Permalink | Reply
Aha. A friend from Argentina just totally randomly sent me this (not having a clue about this thread):
http://farm4.static.flickr.com/3549/3...
Permalink | Reply
Please ask your friend re. the (intended) meaning of "Barfy" in Argentina
Permalink | Reply
Hey RicRios,
I'm not entirely sure if you meant that semi-rhetorically (that is, you know the intended meaning and wanted me to find out) or if you honestly didn't know what the reference might be. My general impression from having read your posts is that you're a really knowledgable and worldly person, which is why my first reaction was that you were just nudging me to "get" the joke...
In any case, I emailed my friend (a fully native Argentine whose English happens to be incredibly perfect) and he responded with the following:
"Why Barfy" is a good question. I should ask someone who is bulimic.
Seriously -- I have no idea. The word "barf" doesn't mean anything in
Spanish, and to the best of my knowledge, it doesn't suggest or point
at anything in particular either (i.e. no pun or reference to another
word that I can think of). They certainly wanted to make it sound
gringo, as in, say, "Disney" or "comfy" or so. Perhaps they just
didn't know? There's a huge pub around the corner here called
"Hummer". Go figure.
Did you have any insight into this, RR?
Permalink | Reply
Honestly, I don't have a clue.
Everyday street slang comes up with new stuff.
In particular nowadays, with the ubiquitous texting acronymic abbreviations & such.
I thought BARFY was some new linguistic excrescence along those lines.
It may still very well be, unbeknownst to your friend & us.
Permalink | Reply
"Barfy" doesn't mean anything in Argentinian Spanish.
Permalink | Reply
Hummer also means Lobster in German. Making Arnie driving one very funny indeed.
Permalink | Reply
Except, it is not pronounced like the English(?) "barf". It's pronounced (and sometimes spelled) "burf" and "burfi", if that helps any...
Sorry: this post is showing up in the wrong part of the thread, and there are other replies making the same point, and I keep trying unsuccessfully to delete mine, but no luck....
Permalink | Reply
Not foreign, but there is a local restaurant inLancaster PA called Kegel's Seafood Restaurant.......maybe only women of childbearing age will get this one though....
Permalink | Reply
do they sell muscles???
Permalink | Reply
LOL!
Permalink | Reply
The have graffen burgers. More commonly know in the US as sliders.
Permalink | Reply
In a Thai restaurant I overheard men at the next table trying to get the young girl waitress to read them the names of dishes featuring hot chili, the Thai word for that being "prik".
Permalink | Reply
In the Philippines they make a sweet, sticky rice cake that's wrapped up in bamboo leaves and steamed, called Puto.
I have a Filipino cookbook with the recipe, which I make sure to show all my hispanic friends and aquaintences.
Permalink | Reply
This is doubly odd when you consider the fact that for most (or a least a lot) of Filipinos, Spanish is thier first language.
Permalink | Reply
Actually, puta is a bad word, meaning the same in Tagalog (Filipino) as in Spanish.
Filipinos have over 47 dialects, and y ou can get along knowing Spanish because Spain owned the country for a while during which a lot of Spanish, along with Catholicism, got similated into the northern section, the seat of the "national" language, Tagalog . But you canNOT say that "Spanish is their first language".
Permalink | Reply
I stand corrected. Still if it's a bad word even in the "official"language, it's still a bit odd.
Permalink | Reply
Isn't a puto a male puta? Like puta, it can also be a generic insult that has nothing to do with the sex trade.
Permalink | Reply
Not foreign, but in our backyard..."Squirt" soft drink...
Mexican hot dog and cold cut maker "Fud"...Female Urination Device. Whenever we're in a Mexican grocery store, can't help repeat "Tastes like fud."
Permalink | Reply
mini dickmann's. it's not what you think lol... [last pic on page: http://saudades.proboards.com/index.c... ]. used to be called 'negro's kiss' but some people didn't like the sound of that.
in some countries i see bread called Bimbo. Corny muesli bars in Europe.
Permalink | Reply
All over Kenya and Tanzania you get bottles of "Nazi Oil" in grocery stores.
Nazi is Swahili for coconut, so they are selling coconut oil.
Wonder what the German tourists think of this .....
(It is just a coincidence)
Permalink | Reply
Here are my photos of Chocolate collon, Hard Stick and Cream of Natural Herds...
http://www.facebook.com/photo.php?pid...
Permalink | Reply
I always think that people who don't speak Spanish and find one of the many moles from Mexico on a menu might wax befuddled.
Also in Spanish, I traveled in Mexico as a child/young person and became enamoured of a bottled chocolate milk drink. When the daughter of a friend of ours came to Vancouver for a visit, I thought it would be fun to share my love for this drink with her by way of making small talk. Somewhat out of the blue, says I: "Me gusta Soldados." Of course she can't see the capital S and has no context for this remark. After much explaining, I think she decided that perhaps I was not just into soldiers and a big ol' ho :-).
Finally, I believe that the Thai word for crab is poo. 'Nuff said.
Permalink | Reply
i love a soldado in a uniform.
Permalink | Reply
I though you liked them purely out of habit.
Permalink | Reply
Most excellent riposte of the day, sir. Well played!
Permalink | Reply
well of course one has to get out of the habit! http://product-images.paidonresults.n...
Permalink | Reply
There was a teriffic Thai restaurant in Jackson Heights, NY in the 90s infelicitously (for English speakers) named after the nickname of the fabulous lady cook: Poo Thai. We were devastated when it closed (don't know why, wasn't necessarily necause of the name, I believe the owners moved to Florida). Would that we could track them down again. Sripraphai had nothing on this place, it was utter magic.
Permalink | Reply
Not a food name, exactly, but whenever I'm offered the after-dinner drink menu at a restaurant, I have to suppress a laugh (and a wince) if they have Cockburns or Dry Sack.
Permalink | Reply
Or clueless bartender asking "What did you order? Penis Coloidus"?
-pina colada
Permalink | Reply
Who would actually SAY it like that? A Latin major? I'm sure you are not trying to pull any legs but it sort of remind me of the Joke about the Latin major who goes into a bar and orders a Martinus and whne the bartender ask if he means he wants a Martini repiles "If I wanted two, I would have asked for two!"
Permalink | Reply
Plus Cockburns is pronounced Coburns, is it not.
Permalink | Reply
Or the mushroom who was refused service at the bar says "but I'm a fun-guy..."
Permalink | Reply
Or the German who walks in as asks for two Martini's the Bartender say "Dry?" To which the German replies "Nein, two will be plenty"
And of couse Rene Descartes, who when the barman asks if he wants another says "I think not" and promptly dissapears.
Oh and a few places I've been to make an even bigger mistake they offer "Cockbums" (or is that another company?)
Permalink | Reply
Is this a termites' convention or what?
Are we talking bar-tender jokes here?
Permalink | Reply
Or the dog who walks into a bar
Bartender: "Can I help you?"
Dog: "I'm looking for the man who shot my paw."
Termite convention? Actually some say termites were responsible for the New Orleans flood.
Permalink | Reply
Goodness, you just reminded me of being offered something that (in my head) came across as an eye swine.
Permalink | Reply
In San Francisco there's a walk away dim sum place called "Good Mong Kok". We could barely keep a straight face in there.
Permalink | Reply
In Egypt, there is a sandwich called Friskies Fajita. Yum.
Permalink | Reply
"Here, kitty, kitty!"
Permalink | Reply
I found a lot during my the few months I spent in Thailand, but the one I could not ignore was the one that was staring at me outside my hotel window in central Bangkok for a week. The "Miss Puke" massage parlor. Not food, but I couldn't resist sharing and it was highly visible form the hotel's otherwise great restaurant. Can't find my pic at the moment, but here's a link:
http://www.soidb.com/en/bangkok/relax...
Permalink | Reply
There's a brand of soup mix in the "ethnic aisle" of my local supermarket. Latin American brand (can't remember the name), but they label the soup mix as "cock soup" with a picture of a rooster on the front.
Also, a regular trip to any standard Asian supermarket will yield dozens, if not hundreds, of fitting examples for this thread.
Permalink | Reply